Уходящий год в России был богат на разнообразные международные события — это и Всемирная Универсиада в Казани, и масштабные мероприятия по подготовке Сочинской Олимпиады, и многое другое. Русскому человеку буквально пришлось подружиться с английским языком — правда, дружба не всегда складывалась легко и безболезненно. Иностранцы тоже активно взялись за изучение великого и могучего и привнесли в наш язык много нового и неожиданного.
В этом обзоре Слон собрал самые фееричные примеры мудрости, опыта и знаний переводчиков как из России, так и из других стран.
Сочи готовится к Олимпиаде.
Сочинский автодилер-полиглот восьмидесятого уровня.
Тоже где-то в Сочи.
Интересно, какое слово они перевели как «oblast»?
Что русскому вино, то иностранцу бургер.
А это — привет с прошедшей Казанской Универсиады. Кормите птиц протеином!
Глубокие познания в английском от казанских железнодорожников.
Глобус Орла.
Уфимские и Брянские гостиницы готовы к приему гостей.
Уроки воображения от нижнекамской таможни.
В Киеве с английским тоже все отлично.
Продать душу? Купить душу? Не баня, а чистилище какое-то.
Дизайнерский аварийный выход в модном магазине.
Вот так целый институт Академии Наук изучает рыжих пушистых белок.
Знаменитые питерские вывески.
С этими ребятами лучше не связываться.
Нюдобства? Это что-то новенькое.
Ну вы уж как-нибудь определитесь все-таки.
Обеими руками behind!
Очень длинный, очень исландский.
А здесь уже не заморачивались с переводом на русский. Суппля он!
Пульт власти.
Потому что русский — очень суровый язык.
Так вот ты какой, электрочайник!
Выглядит угрожающе.
Василий особенно колоритно смотрится в компании жареной курицы.
Спасибо, я предпочитаю переднеприводную.
Протыкальники навсегда останутся для нас загадкой.
Лингвистический салат.
Всем ошибкам ошибка.
Стул конь восемьдесят шесть.
Не злоупотребляйте машинным переводом и берегите голову!
No comments:
Post a Comment